| HISZPAŃSKI | POLSKI | PRZYKŁAD |
|---|---|---|
| a bombo y platillo | afiszując się, rozgłaszając coś | Han anunciado su boda a bombo y platillo. |
| a brazo partido | z całej siły | Algunos luchaban a brazo partido para ganar la guerra. |
| a ciegas | po ciemku; na ślepo | No supe ninguna respuesta y contesté a ciegas a todas las preguntas en el examen. |
| a ciencia cierta | bez wątpienia | A ciencia cierta lo que te cuento es verdad. |
| a conciencia | sumiennie, porządnie | Me cando cuando tengo que hacer todos los ejercicios a conciencia. |
| a contracorriente | wbrew, przeciwnie | Siempre estás a contracorriente de nosotros. |
| a corriente | na bieżąco | Roberto resuelva cada asunto a corriente. |
| a dedo | autostopem | Viajar a dedo es más barato. |
| a diestro y siniestro | na prawo i lewo, na wszytkie strony | Empezó a repetir a diestro y siniestro todo lo que le dijeron. |
| a disgusto | wbrew woli, niechętnie | Me siento a disgusto con tu familia. |
| a duras penas | z trudem, ledwo | Me echaron del trabajo y ahora llego a duras penas a final de mes. |
| a fin de cuentas | reasumując, na koniec | A fin de cuentas les salió bien la prueba final. |
| a grandes rasgos | ogólnie | A grandes rasgos, creo que vale la pena ver la exposición de Warhol en Bilbao. |
| a gusto | chętnie, dobrze | Me siento a gusto en tu casa. |
| a hurtadillas | po kryjomu | Vamos a salir de casa a hurtadillas. |
| a la buena de Dios | jakkolwiek | No sé cocinar y por eso he preparado la sopa a la buena de Dios. |
| a la desesperada | rozpaczliwie | Intento salir de esta situación buscando soluciones a la desesperada. |
| a la par | jednocześnie | Los niños cantaban a la par. |
| a la vez | jednocześnie | Nuestro profesor no nos permite hablar a la vez en clase. |
| a las tantas | w późnych godzinach nocnych | Los fines de semana vuelvo a casa a las tantas. |
| a lo sumo | najwyżej | Hoy puedo estar contigo alo sumo hasta las doce. |
| a ojo (de buen cubero) | na oko, mniej więcej | A ojo de buen cubero tu piso está a un kilómetro del mío. |
| a pan y agua | o chlebie i wodzie | Para adelgazar decidió ponerse a pan y agua para unos días. |
| a rajatabla | bez dyskusji, co do joty | El rey ordenó cumplir sus demanadas a rajatabla. |
| a regañadientes | niechętnie, wbrew woli | Iba a la escuela a regañadientes. |
| a sabiendas | świadomie | Me prestó dinero a sabiendas que no le voy a devolver nada. |
| a tientas | po omacku; niepewnie | Por la falta de electricidad antes muchas veces la gente tenía que andar a tientas por la noche. |
| a tocateja | gotówką | Para esta lavadora hay que pagar a tocateja. |
| a todas luces | na pewno | Te compraré el ordenador nuevo a todas luces. |
| a tontas y a locas | szybko i bezmyślnie, na wariata | En esta empresa hay que ser muy organizado, no se puede trabajar a tontas y a locas. |
| a trancas y barrancas | jak po grudzie | Aprobé el examen a trancas y barrancas. |
| aburrirse como una ostra | nudzić się jak mops | Me pasé muy mal la fiesta, me aburrí como una ostra. |
| agua de borrajas | błahostka | Tu problema es agua de borrajas. |
| al (buen) tuntún | na chybił trafił, bezmyślnie | No tomes esta decisión al tuntún. |
| al dedillo | na pamięć | Juana sabe la historia del Imperio Romano al dedillo. |
| al día | na bieżąco | Todos los empleados en esta empresa tienen que estar al día en informática. |
| al pie de la letra | dosłownie, słowo w słowo | ¿Por qué siempre tomas al pie de la letra lo que te digo? |
| andar / estar de cabeza | mieć urwanie głowy | No puedo descansar por un rato, ando de cabeza. |
| andar con pies de plomo | iść ostrożnie | Andó con pies de plomo para no despertar a su hermana menor. |
| andarse / irse por las ramas | odbiegać od tematu, dywagować | Díme dónde estuviste ayer, no te andes por las ramas. |
| arrimar el hombro | współpracować, pomagać sobie | Nos arrimamos el hombro en las tareas domésticas. |
| buscarle los tres pies al gato | szukać dziury w całym | Me molesta que en cada asunto Ana busca los tres pies al gato. |
| cada dos por tres | bardzo często | Perdo me pide ayuda cada dos or tres. |
| caer enfermo | zachorować | Ya han pasado dos semanas cuando mi abuela cayó enferma. |
| caérsele la baba | być zachwyconym inną osobą | Se me cae la baba cada vez cuando veo a este chico. |
| caérsele la cara de vergüenza | palić się ze wstydu | Se me caí la cara de vergüenza por lo que dije. |
| cambiar / mudar de aires | zmienić otoczenie | Necesito cambiar de aires y por eso voy a vivir en Barcelona. |
| carne / piel de gallina | gęsia skórka | No me cuentes más de estas cosas, se me pone la carne de gallina. |
| chuparse los dedos | palce lizać | El postre estaba para chuparse los dedos. |
| con la mano en el corazón | z ręką na sercu | Os juro, con la mano en el corazón, que no he cometido este crimen. |
| conocer como la palma de la mano | znać jak własną kieszeń | Después de pasar un año en Roma ya conozco esta ciudad como la palma de la mano. |
| consultar algo con la almohada | przespać się z problemem | No puedo tomar niguna decisión ahora, tengo que consultarlo con la almohada. |
| contar con pelos y señales | opowiedzieć z najdrobniejszymi szzegółami | Cuéntame con pelos y señales como te ha ido la entrevista del trabajo. |
| contra viento y marea | mimo wszelkich przeciwności | Voy a luchar contra viento y marea para conseguir este puesto. |
| costar / valer un ojo de la cara | kosztować fortunę | ¡Qué pena que esos pantalones cuestan un ojo de la cara! |
| culo de mal asiento | wiercipięta | Eres muy inquieto, eres culo de mal asiento. |
| dar / no dar abasto | dawać radę / nie dawać rady | Necesito coger unos días de vacaciones, no doy abasto con tanto trabajo. |
| dar calabazas | dać kosza; oblać | Tu hermana otra vez me ha dado calabazas. |
| dar de lado | ignorować, nie interesować się | Nunca me quieres escuchar y siempre ma das de lado. |
| dar esquinazo | unikać; nie pojawić się | Hoy no tengo ganas de verle, pero o se como darle esquinazo. |
| dar gato por liebre | wziąć kota w worku | Pensaba que compré el anillo de oro, pero resultó que me dieron gato por liebre. |
| dar palos de ciego | robić coś w ciemno, bezmyślnie | Ayer uno de tus alumnos daba palos al ciego cuando intentaba hacer un experimento químico. |
| dar vueltas | zastanawiać się; przechadzać się | No des mas vueltas a este asunto, todo saldrá bien. |
| de antemano | zawczasu, z góry | Sabía de antemano que te ba a traicionar. |
| de balde | gratis, za darmo | Hoy les ofrecemos este producto de balde. |
| de bote en bote | przeludniony | El Museo del Louvre me parece de bote en bote. |
| de buen grado | z właśnej woli, z przyjemnością | Tus padres siempre ayudan de buen grado a nuestra familia. |
| de buenas a primeras | na piewszy rzut oka; nagle | Cuando me daba un paseo tu novia apareció de buenas a primeras con otro chico. |
| de cabo a rabo | od deski do deski | Leí toda a serie de cabo a rabo. |
| de carrerilla | z głowy, z pamięci | Decía la poesía de carrerilla. |
| de golpe (y porrazo) | nagle, ni stąd, ni zowąd | Apareció de golpe y porrazo en mi habitación con un regalo enorme. |
| de gorra | za darmo, na krzywy ryj | Mi padre trabaja en un restaurante y siempre como allí de gorra. |
| de la Ceca a la Meca | od Annasza do Kajfasza | Ayer estuve todo el día de la Ceca a la Meca. |
| de mal en peor | coraz gorzej | Cada mes voy de mal en peor en la escuela. |
| de par en par | na oścież | Por la mañana me gusta abrir la ventana de par en par. |
| de Pascuas a Ramos | rzadko, od święta | Visito a mi prima sólo de Pascuas a Ramos. |
| de paso | przy okazji, chwilowo | Ya que vas al supermercado, cómprame unas manzanas, por favor. |
| de tarde en tarde | rzadko | Es una lástima que vas al teatro de tarde en tarde. |
| de un tirón | za jednym zamachem, na raz | Tenía tanta sed que bebió dos vasos de agua de un tirón. |
| de uvas a brevas / peras | rzadko, sporadycznie | Deberíamos visitar a tu mardre más frecuentemente, no de uvas a brevas. |
| decírselo a la cara | powiedzieć coś prosto w twarz, bez ogródek | Decírselo a la cara lo que piensas de Antonio. |
| defender a capa y espada | bronić zawzięcie | Ella siempre defiende a capa y espada lo que piensa. |
| dejarse de cuentos | przejść do rzeczy | Déjate de cuentos y dime lo que te está pasando. |
| despedirse / marcharse a la francesa | wymknąć się po angielsku, wyjść bez pożegnania | Paula se marchó del hotel a la francesa. |
| dormir / estar como un tronco / leño | spać jak zabity | Estaba tan cansado que durmió como un tronco todo el día. |
| dormir como una piedra | spać jak zabity | Susana siempre duerme como una piedra, es imposible despertarla. |
| dormirse en los laureles | spocząć na laurach | Cuanto obtuvo el diploma, se durmió en los laureles. |
| echar / tirar la casa por la ventana | szastać pieniędzmi | Estoy muy preocupada que nuestros hijos echan la casa por la ventana. |
| echar de menos | tęsknić | Echo de menos a mi novia. |
| echar raíces | zapuścić korzenie | Si encuentro trabajo en Berlín, echaré raíces allí. |
| echar una cana al aire | iść się zabawić | Cada sábado echo una cana al aire. |
| empinar el codo | zaglądać do kieliszka | ¿No te parece que Laura empine el codo? |
| en resumidas cuentas | krótko mówiąc | En resumidas cuentas, Silva en muy buena persona. |
| en un abrir y cerrar de ojos | w okamgnieniu | Cógete el avión y legarás a Londres en un abrir y cerrar de ojos. |
| en un santiamén | w okamgnieniu | Te prometo volver en un santiamén. |
| en vano | na próżno | He venido en vano a Plaza Mayor, porque Rosa no llegó. |
| entre la espada y la pared | między młotem a kowadłem | Estoy entre la espada y la pared: o apruebo el examen o me echarán de la universidad. |
| escurrir el bulto | wykręcać się, unikać problemów | Siempre escurres el bulto cuando hay más trabajo. |
| estar / quedarse a dos velas | być spłukanym | Cuando pagué los gastos, me quedé a dos velas. |
| estar / quedarse colgado | zoastać samemu | Todos se fueron rápidamente de la fiesta y me quedé colgada. |
| estar a régimen | być na diecie | ¿Te das cuenta de que León y Carolina están otra vez a régimen? |
| estar como un tren | być pociągającym | Mira, esta chica está como un tren. |
| estar como una cabra | być stukniętym | Tu amigo está como una cabra, me parece que se comporta de una manera muy rara. |
| estar con el agua al cuello | mieć nóż na gardle | Esta vez en mi negocio estoy con el agua al cuello. |
| estar en el limbo | być roztargniony, oszołomionym | Tú hija está en el limbo, no responde cuando le hago una pregunta. |
| estar en las nubes | bujać w obłokach | José está en las nubes desde hace cuando sale con Victoria. |
| estar hasta los topes | pękać w szwach | Mi maleta está hasta los topes de mí ropa. |
| estar hecho polvo | być wykończonym | Quiero descansar, estoy hecho polvo. |
| estar pez | być zielonym | Ayúdame con este material, estoy pez en matemática. |
| estar sin / no tener blanca | być bez grosza | Estoy sin blanca, no te puedo invitar a tomar un café. |
| guardar cama | leżeć w łóżku podczas choroby | Si tienes gripe, es mejor que guardes cama. |
| hablar por los codos | gadać jak nakręcony | Mis tías hablan por los codos. |
| hacer buenas / malas migas | pasować / nie pasować do siebie | Miguel y yo hacemos buenas migas. |
| hacer caso | słuchać, uważać | Cuando era niño hacía caso a sus padres. |
| hacer castillos en el aire | budować zamki na piasku | No hagas castillos en el aire, no podemos viajar a Argentina, porque nos falta dinero. |
| hacer la vista gorda | przymykać oko | Hacía la vista gorda con los alumnos que copiaban sus deberes de otros. |
| hacer su agosto | zrobić świetny interes | Van a hacer su agosto con la fábrica de muebles. |
| hacerse la boca agua | cieknąć komuś ślina | Se le hace la boca agua cuando ve los pasteles. |
| ir / salir a pedir de boca | udać się | Nuestras vacaciones salieron a pedir de boca. |
| ir al grano | przejść do rzeczy | Déjate de explicar todo otra vez, ¡vamos al grano! |
| ir como la seda | iść jak po maśle | El examen me fue como la seda. |
| ir sobre ruedas | iść jak po maśle | Hasta ahora todo me va sobre ruedas. |
| ir(se) / marchar(se) / salir(se) pitando | wyjść szybko | Cuando empezaron a preguntarle por el aumento del sueldo, el jefe salió pitando de la reunión. |
| llevarse como el perro y el gato | żyć jak pies z kotem | Pasan todo el día discutiendo, se llevan como el perro y el gato. |
| llover a mares | lać jak z cebra | Llueve a mares, estoy completamente mojada. |
| matar dos pájaros de un tiro | upiec dwie pieczenie na jednym ogniu | Fui a comprar un regalo sólo a María, pero cuando vi una camiseta que le gustaba a Javier, decidí matar dos pájaros de un tiro y comprárselo. |
| matar el gusanillo | przekąsić coś | Comí una naranja para matar en gusanillo. |
| meter la pata | palnąć gafę | Metió la pata cuando me dijo que querías hacerme una sorpresa. |
| mirar por encima del hombro | patrzeć na kogoś z góry | Carlos piensa que es el mejor en nuestro grupo y mira a todos por encima dl hombro. |
| no casarse con nadie | obstawać przy swoim | Mi opinión es más lógica, no voy a casarme con nadie. |
| no dar / pegar (ni) golpe | obijać się | Si no das ni golpe, suspenderás el examen final. |
| no dar su brazo a torcer | nie dawać za wygraną | Esta desportista no da su brazo a torcer. |
| no estar para fiestas | nie być w nastroju | Hoy no voy contigo al cine, es que no estoy para fiestas. |
| no pegar ojo | nie zmrużyć oka | Anoche mi vecino organizó una fiesta y no pude pegar ojo. |
| no tener ni pies ni cabeza | nie mieć sensu | Creo que tu idea no tiene ni pies ni cabeza. |
| no tener pelos en la lengua | mieć niewyparzony język | Me dijo lo que pensaba de mí, no tiene pelos en la lengua. |
| pagar el pato | być kozłem ofiarnym | Si hay algún problema en nuestro grupo, yo siempre pago el pato. |
| pasarlo bomba | świetnie się bawić | Lo pasé bomba ayer en la fiesta en tu casa. |
| perder la cabeza | stracić panowanie nad sobą; stracić głowę | He perdido la cabeza por ti. |
| perder los estribos | stracić panowanie nad sobą | Tienes que calmarte, no te pierdas los estribos otra vez. |
| poner los dientes largos | wzbudzić w kimś zazdrość | Las fotos de tus vacaciones me ponen los dientes largos. |
| poner verde | mówić źle o kimś, obgadywać | No me gusta que pongas verde a tu ex novio. |
| ponerse colorado | zaczerwienić się | Me pongo colorado cuando ver esta chica. |
| ponerse las botas | odnieść korzyść; objeść się | Con este contrato nos pondrémos las botas. |
| por encima | powierzchownie | No me gusta estudiar, hago los deberes por encima. |
| por si acaso | na wszelki wypadek | Llévate el paraguas por si acaso llueve. |
| por si las moscas | na wszelki wypadek | No creo que vaya de compras, pero llevaré la tarjeta de crédito por si las moscas. |
| quedarse con la boca abierta | być zachwyconym | Cuando la vi en este vestido me quedé con la boca abierta. |
| sacar de qucio | wyprowadzić z równowagi | Tu comportamiento me saca de quicio. |
| salir a flote | przezwyciężyć kryzys, wyjść z tarapatów | Por fin logró salir a flote tras la muerte de mi hija. |
| salir el tiro por la culata | wyjść na odwrót | Había planeado ir al cine, pero salió el tiro por la culata. |
| salir por peteneras | mówić nie na temat | Dime la respuesta, no salgas por peteneras. |
| ser el ojo / ojito derecho | być godnym zaufania, być oczkiem w głowie | Miguelito es el ojito derecho de su madre. |
| ser todo corazón | mieć złote serce | Gracias por todo que hiciste para mi, eres todo corazón. |
| ser un arma de doble filo / de dos filos | mieć dwa końce | Esta cuestión es un arma de doble filo, hay que tener cuidado. |
| ser uña y carne | być jak papużki nierozłączki | Nuestras hijas son uña y carne. |
| sin orden ni concierto | bez ładu i składu | En esta fábrica no se puede trabajar sin orden ni concierto. |
| sin ton ni son | bez powodu, ot tak | Veíamos la tele cuando Yolanda salió sin ton ni son. |
| sordo como / que una tapia | głuchy jak pień | Mi pobre abuela ya está sorda como una tapia. |
| tener / estar con la mosca detrás de la oreja | być podejrzliwym | Aunque no me habían informado, tenía la mosca detrás de la oreja desde hace mucho tiempo. |
| tener en cuenta | mieć na myśli, mieć na uwadze | Si vas a hacer una fiesta, en en cuenta que tus vecinos tienen un niño. |
| tener entre ceja y ceja | czuć awersję | Tengo tu gato entre ceja y ceja. |
| tener un corazón de oro | mieć złote serce | Eres muy amable, tienes un corazón de oro. |
| tira piedras a / contra su propio tejado | samemu sobie szkodzić | Con esta decisión tiras piedras a tu propio tejado. |
| tocar fondo | spaść na dno, sięgnąć dna | Pobre Julia, ha tocado fondo. |
| tomar el pelo | żartować, robić w balona | Tu novia me está tomando el pelo. |
| venir como anillo al dedo | pasować jak ulał | La reunión próxima me viene como anillo al dedo. |
| volver a las andadas | wracać do złych nawyków | Espero que no vayas a volver a las andadas. |
POLECAMY
SŁÓWKO DNIA
encargo
zlecenie; polecenie
Tengo el encargo de informar todos los empleados de las deciciones de su jefa.
HISZPAŃSKIE POWIEDZENIE
Más vale pájaro en mano que cien volando.
Lepszy wróbel w garści niż gołąb na dachu.

